There now is our teacher whom you have chosen to make you greater than you are; and when you still talk in this way, are you not in error?
If I need to cross the sea, I (this matter) rely upon a boat.
Hence, the entire sentence should be interpreted as “conducting oneself properly in society (立身) and hence establishing one’s fame are, fundamentally, relied upon honoring and glorifying one’s parents”, not “establishing oneself and enhancing one’s reputation serve to reflect honor one’s parents” (Chang and Frankel:2) or “establishing one’s person and elevating one’s fame aims at providing notoriousness to one’s parents”(De Laurentis:44). In addition, the usage of “notoriousness” in this context by De Laurentis is extremely questionable, as “notoriousness” is usually used to describe infamy but not fame of a more favorable nature.
When we have established our character by the practice of the (filial) course, so as to make our name famous in future ages and thereby glorify our parents, this is the end (ultimate goal) of filial piety. (translated by James Legge)
臣年二十四, 隱林下有飛鳥左手持帋, 右手持筆, 惠臣五百七十九字。臣未經一周, 形勢髣髴。
If one does not study and learn, it is as if one is facing a wall and so cannot see what is in front of him/her. (translated by KS Vincent Poon)