The Baiyun Spring
(《白雲泉》)
(《白雲泉》)
64 X 35 cm in Clerical Script (隷書)
Translation
Original Chinese
English Translation
天平山上白雲泉,
Upon the Tianping Mountain lies the natural Baiyun Spring,
雲自無心水自閒;
Where clouds are naturally carefree, and waters are naturally resting;
何必奔衝下山去,
Why then should the waters rush down the mountain rapidly,
更添波浪在人間?
To cause even more turbulent billows amongst humanity?
(Translated by KS Vincent POON, June 17, 2022)
FOR FURTHER TRANSLATION, FOOTNOTES, AND ELABORATIONS
PLEASE SEE :
Calligraphy Meets Philosophy - Talk 2 尚語 - 第二話
by KS Vincent POON (Aug. 2023)
ISBN 978-1-989485-32-3
Content is the soul of an artwork.
Thus, catching the soul of Chinese calligraphy requires understanding the literary contents. To facilitate this, the Calligraphy Meets Philosophy series presents traditional Chinese calligraphy alongside line-by-line translated texts with remarks and footnotes.
Calligraphy Meets Philosophy – Talk 2 (《 尚語∙第二話 》) includes calligraphies and translations of selected literary works by Cao Cao (曹操, 155-220 AD), Zhuge Liang (諸葛亮, 181-234 AD), Yen Shang (楊慎, 1488–1559 AD), Bai Juyi (白居易, 772-846 AD), Li Bai (李白, 701-762 AD), The Nun of the Wujinzhan (無盡藏比丘尼, ?-?AD), Wuzu Fayan (五祖法演, ?-1104AD), Longya Judun (龍牙居遁, 835-923 AD), and Kuiji (窺基, 632-682 AD).The book concludes with the author’s artwork of the entire Diamond Sutra (《 金剛般若波羅蜜經 》), followed by a short remark.
WorldCat/Library: [U of Oxford] [U of Cambridge] [Kyoto U] [Columbia U] [HKU] [National Palace Museum Taiwan] etc...
Jump to: Poetry and Others
Jump to: Works in Clerical Script