Galleries and Translations > Recent Works / Poetry and Others > Lyrics to Wulin Chun, Late Spring 《 武陵春 ∙ 春晚 》
Lyrics to Wulin Chun, Late Spring
(《 武陵春 ∙ 春晚 》)
67 X 44 cm in Clerical Script (隸書)
Translation
Original Chinese
English Translation
1. 風住塵香花已盡,
The spring wind retired (風住), only a light hint of floral fragrance (塵香, 1) lingered, and flowers had long exhausted their blooms,
2. 日晚倦梳頭.
Even late in the day (日晚, 2), I was fed up (倦, 3) with combing my head to groom.
3. 物是人非事事休,
The scenery remained (物是, 4), but the people did not (人非, 5), and every affair (事事, 6) had come to a hopeless end (休).
4. 欲語淚先流.
As I tried to find words, tears had already flowed without my command.
5. 聞說雙溪春尚好,
6. 也擬泛輕舟.
7. 只恐雙溪舴艋舟,
8. 載不動許多愁.
(translated by KS Vincent POON, July 2024)
FOR FURTHER TRANSLATION AND CORRECTIONS TO COMMON MISINTERPRETATIONS, REMARKS, AND FOOTNOTES, PLEASE SEE :
The Correct Interpretations and English Translations of Tang Poems and Song Lyrical Poems - Accompanied with Calligraphy and Vernacular Chinese
唐宋詩詞正解並英譯 附書法白話 NEW
by KS Vincent POON & Kwok Kin POON (May. 2025)
ISBN 978-1-989485-39-2
This book provides concise and correct translations of several popular Tang poems (唐詩) and Song lyrical poems (宋詞), including those by Li Bai (李白, 701-762 AD), Bai Juyi (白居易,772-846 AD), Xue Ying (薛瑩, ?-? AD), Su Shi (蘇軾, 1037-1101 AD), Li Qingzhao (李清照, 1084 - 1151 AD), and Lu You (陸游, 1125-1210 AD). Annotated line-by-line translations are presented in neat and simple words that are easy to understand, with each line's true meaning revealed by extensive research. Vernacular Chinese translations are also given. In addition, every poem is accompanied by Chinese calligraphy to enhance readers' appreciation of traditional Chinese culture.
Tang poems and Song lyrical poems are known for their elegant and straightforward language. Yet, Chinese interpretations often contain critical mistakes. Most English translations additionally suffer from excessive fancy language that is hard to follow. This book aims to fix all these maladies of arbitrariness, which is relatively common in both Eastern and Western academia.
WorldCat/Library: Coming Soon.
Jump to: Poetry and Others
Jump to: Works in Clerical Script