Galleries and Translations > Recent Works / Poetry and Others > Lyrics to the Immortal by the River 《 臨江仙 ∙ 庭院深深深幾許 》
Lyrics to the Immortal by the River
by Li Qingzhao
( 李清照《 臨江仙 ∙ 庭院深深深幾許 》)
85 X 47 cm
Lyrics to the Immortal by the River
(《 臨江仙 ∙ 庭院深深深幾許 》)
Translation
Original Chinese
English Translation
1. 庭院深深深幾許,
The courtyard is profoundly tranquil and deep (深深), so tranquil and deep,
2. 雲窗霧閣常扃.
For all decorated windows (雲窗, 1) are invariably shut (扃, 2) in the pavilion suites (霧閣, 3).
3. 柳梢梅萼漸分明,
The willow tips (柳梢, 4) and plum buds (梅萼, 5) gradually come to light,
4. 春歸秣陵樹,
Spring has returned (歸), and Moling's (秣陵, i.e. 建康, 6) trees have come to life,
5. 人老建康城.
Yet, this Jiankang City (建康城, 7) is where my man (人, my husband, 8) has lost his life (老, 9).
6. 感月吟風多少事,
7. 如今老去無成.
8. 誰憐憔悴更凋零?!
9. 試燈無意思,
10. 踏雪沒心情.
(translated by KS Vincent POON, December 2024)
FOR FURTHER TRANSLATION AND CORRECTIONS TO COMMON MISINTERPRETATIONS, REMARKS, AND FOOTNOTES, PLEASE SEE :
The Correct Interpretations and English Translations of Tang Poems and Song Lyrical Poems - Accompanied with Calligraphy and Vernacular Chinese
唐宋詩詞正解並英譯 附書法白話 NEW
by KS Vincent POON & Kwok Kin POON (May. 2025)
ISBN 978-1-989485-39-2
This book provides concise and correct translations of several popular Tang poems (唐詩) and Song lyrical poems (宋詞), including those by Li Bai (李白, 701-762 AD), Bai Juyi (白居易,772-846 AD), Xue Ying (薛瑩, ?-? AD), Su Shi (蘇軾, 1037-1101 AD), Li Qingzhao (李清照, 1084 - 1151 AD), and Lu You (陸游, 1125-1210 AD). Annotated line-by-line translations are presented in neat and simple words that are easy to understand, with each line's true meaning revealed by extensive research. Vernacular Chinese translations are also given. In addition, every poem is accompanied by Chinese calligraphy to enhance readers' appreciation of traditional Chinese culture.
Tang poems and Song lyrical poems are known for their elegant and straightforward language. Yet, Chinese interpretations often contain critical mistakes. Most English translations additionally suffer from excessive fancy language that is hard to follow. This book aims to fix all these maladies of arbitrariness, which is relatively common in both Eastern and Western academia.
WorldCat/Library: Coming Soon.
Jump to: Poetry and Others
Jump to: Works in Clerical Script